国产一区二区三区中文,黄网av在线,国产精品第2页,国产成人精品国内自产拍免费看

首頁  ?  讀書  ?  書蟲侃書

法國獲獎小說中譯本遭吐槽:書名把小說糟蹋了

法國獲獎小說中譯本遭吐槽:書名把小說糟蹋了

2015-07-03 10:42:08

來源:齊魯晚報

 

  不久前,法國作家帕特里克·拉佩爾來省城做了兩場演講,他對文學的深度詮釋給讀者留下深刻印象,而其小說糟糕的譯名也引起了學者的吐槽。隨著當下外語學習環境的改善,讀者外文水平的提高,文學翻譯似乎變得越來越眾口難調,大家對翻譯文學的吐槽也越來越強烈。

  本報記者 師文靜

  “人生苦短”遭吐槽

  這個月,法國作家帕特里克·拉佩爾來省城做文學交流活動,也帶來他唯一翻譯成中文的小說《人生苦短欲望長》。就是小說的這個譯名,在活動中引來了大家的吐槽??纯粗凶g本封面吧。“人生苦難欲望長”的旁邊垂著兩條女人大腿,沒讀過小說的或許以為這是部國外網絡小說呢。其實這部小說深入刻畫人性的嚴肅文學,讀起來像看法國電影一樣有意味。

  而且《人生苦短欲望長》這部小說在法國獲得了費米娜文學獎,該獎創立于1904年,是法國最負盛名的文學獎之一。而作者本人介紹,書名來自日本一位詩人的詩句。而有讀者稱,詩句應該是比較講究語言的,難道該書的書名不應該翻譯得比較詩歌化一些嗎?而活動的對話嘉賓北京大學文學博士國家瑋則稱,這個書名把這部小說糟蹋了,他剛開始看到這個書名也不想看小說,但是看下去又發現這部小說很有意味。

  翻譯的爭論持久不息

  其實關于文學翻譯好與壞的討論一直都在持續。

  • 相關閱讀
  • 30個公益慈善故事記錄一位職場年輕人的快速成長

    由作家出版社最新出版的暢銷書《心會痛,才算長大》,講述了畢業于北京大學中文系、曾是2006年北京市高考文科探花的張智瀾,在中國兒童保險專項基金的工作和成長經歷,記錄了她初入職場時感受到的成長之痛、以及救助孤兒時心靈的震撼之痛。張智瀾通過親身經歷告訴同齡人,通過參與公益慈善,在真實社會中經受歷練,并將其內化為心靈層面的收獲,就能快速成長為一個成熟、自立、負責、愿意為他人著想的人。...

    時間:07-03
免責聲明:本網對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔全部責任。 本網站轉載圖片、文字之類版權申明,本網站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權,如果侵犯,請及時通知我們,本網站將在第一時間及時刪除。
主站蜘蛛池模板: 泰安市| 大连市| 德阳市| 尉氏县| 额敏县| 杭锦后旗| 秦皇岛市| 酒泉市| 临夏市| 克什克腾旗| 广水市| 昌都县| 正蓝旗| 延安市| 新龙县| 阳新县| 于都县| 家居| 墨脱县| 东明县| 太原市| 乌拉特中旗| 布尔津县| 阿勒泰市| 巴东县| 庆云县| 黄龙县| 正安县| 林口县| 霍林郭勒市| 湘潭县| 营山县| 南乐县| 满城县| 五峰| 绍兴市| 岳池县| 桦川县| 通城县| 双鸭山市| 罗田县|